Language:

Sworn vs Certified Translation in the UAE: The Costly Myth Delaying Your Visa, Court Case, or Trade License

certified translator UAE

TLDR: in the UAE, most people say “sworn translation,” but what you usually need is a UAE Ministry of Justice certified legal translation. Mixing these up creates failed submissions, wasted fees, and missed deadlines. Here is the plain-English guide you can share with your team.

Key takeaways:

  • Confirm the receiving authority and portal before you choose a certification route.
  • Assume MoJ-certified legal translation for courts, notaries, immigration, and most government filings.
  • Use company-certified translations for commercial, marketing, and internal content when no MoJ seal is required.
  • Verify MoJ licensing for your language pair and request an itemised quote so you do not overbuy certification.


What These Terms Really Mean In The UAE

“Sworn Translation” in practice

In many countries, a court or government “swears in” translators. The term stuck online, so people search for a sworn translator in Dubai. In the UAE, the legal system recognizes translators who are licensed and certified by the Ministry of Justice (MoJ). Day to day, “sworn” is used as a nickname for this status.

“Certified Translation” in the UAE

Outside legal filings, clients often ask for a certified translator in the UAE to provide a company-stamped, signed translation with a translator’s declaration.

This may be fine for internal use, websites, RFPs, or some overseas bodies. It is not the same as MoJ-certified legal translation.

The practical takeaway

If the document is going to a UAE court, a UAE government portal, or for visa, immigration, and company setup, assume you need MoJ-certified legal translation unless the receiving authority clearly says otherwise.

What These Terms Really Mean In The UAE

Where Each Is Accepted

Accepted with MoJ-certified legal translation

MoJ-certified legal translations are typically required by UAE courts and prosecutors, notary public offices and attestation desks, and most government portals handling immigration, family, and company records.

They are also commonly needed for police and public prosecution submissions, as well as many banking and compliance processes where official validation is mandatory.

Often accepted with a company certification only

Company-certified translations are often fine for marketing content, websites, and product documentation, along with internal policies, training materials, and manuals.

They may also be accepted for international tenders that only ask for a translator’s certificate, and by some foreign entities that do not require UAE legalization.

When in doubt, ask the receiving authority to name the exact requirement. If they say “legalized” or “for court” or “for MoI/ICP,” you are almost certainly in MoJ territory.

Common Documents And What Usually Works

  • Birth, marriage, divorce, and death certificates: MoJ-certified legal translation
  • Educational certificates and transcripts for equivalency: MoJ-certified legal translation
  • Powers of attorney, affidavits, and court judgments: MoJ-certified legal translation
  • Trade licenses, MoA, AoA, board resolutions: MoJ-certified legal translation
  • Bank statements for general review: company-certified may suffice, but ask first
  • Product brochures, manuals, labels: company-certified or no certificate depending on context

Risks Of Choosing The Wrong Route

Choosing the wrong certification often triggers a reset at the counter or portal, adds reattestation and courier fees, pushes court dates and burns counsel time, and delays visas or licensing that can stall payroll or project starts. Small wording differences have big operational consequences.

Treat requirements like technical specifications, not preferences.

If you want a real‑world look at how court standards trip up filings, see our blog “Courtroom Chaos: Why Legal Translation in Dubai Is Failing Many Cases”.

Cost Comparison: What To Expect

Pricing varies with language pair, subject matter, and formatting complexity. Two certification paths are commonly quoted in the UAE, and they carry different effort and controls. As a rule of thumb:

  • MoJ-certified legal translation costs more because it involves licensed translators, compliance checks, and formal issuance on the correct letterhead with seals and stamps. If notarization or ministry steps are required, factor those as separate line items.
  • Company-certified translation costs less and is faster. It includes professional translation, editing, and a signed certificate of accuracy on company letterhead, which suits commercial or informational use where an MoJ seal is not requested.

Typical cost drivers:

  • Word count and page count, including attachments
  • Language rarity and two-way direction (Arabic ↔ other language)
  • Specialized domains such as legal, medical, or technical that need subject review
  • Desktop publishing for complex layouts, stamps, or tables
  • Urgency and after-hours handling, especially for same‑day turnarounds

Ask for a clear, itemised quote that separates translation, certification type, attestation/notarization, desktop publishing, and courier.

That way procurement can compare like for like and you only pay for what you actually need.

Timeline And Process: Side-by-Side

MoJ-certified legal translation

For MoJ-certified legal translation, send clear scans or original documents for review, then confirm the scope and quote, including any attestation or notarization.

An MoJ-licensed translator completes the work in the required language pair, the team performs editing and accuracy checks against the source, and the translation is issued on legal-translation letterhead with MoJ seals and stamps.

If needed, the agency can coordinate notarization, ministry attestations, or courier delivery.

Company-certified translation

For company-certified translation, share the files and usage context to confirm that MoJ certification is not required.

The text is translated and reviewed, a translator’s certificate of accuracy is issued on company letterhead, and delivery is provided as editable files and print-ready PDFs. Build in buffer time if the translation will feed into attestation or legalization steps.

How To Verify A Translator Or Agency In The UAE

  • Ask if the translator is MoJ-licensed for your exact language pair.
  • Request a sample certificate or redacted example showing format, stamps, and reference numbers.
  • Check whether they have physical presence and can handle notary or ministry visits if needed.
  • For events, confirm simultaneous interpretation equipment inventory and technical support.

A genuine sworn translator in Dubai will be able to show MoJ credentials. A reputable certified translator in the UAE will be transparent about where their certificate is accepted.

Use Cases By Sector

Legal and dispute resolution

Court pleadings, evidence bundles, expert reports, and judgments almost always require MoJ-certified legal translation. Incomplete certification can get filings rejected on the spot.

Immigration and family

Birth and marriage records, police clearances, divorce decrees, and custody documents should be MoJ-certified unless a specific foreign embassy directs otherwise.

Corporate and compliance

Trade licenses, MoA and AoA, shareholder resolutions, audit reports, and regulatory forms typically need MoJ-certified translations. Vendor onboarding and general due diligence may accept company-certified translations, but always match the buyer’s checklist.

Education and professional licensing

Degree certificates, transcripts, experience letters, and exam results for equivalency and licensing usually require MoJ-certified translation.

Marketing and product

Catalogs, packaging, safety sheets, and websites are usually fine with company certification or no certification at all, as long as local regulations do not state otherwise for labels or safety data.

Why Vision Translation Gives You One Partner And Clear Pricing

Vision Translation handles both certification paths with transparent, line‑item quotes so you can approve fast and avoid rework.

You get MoJ-licensed translators, company-certified options for commercial use, on-site support inside government centers for stamping and filing, end-to-end help with notarization, attestations and courier, plus AV and simultaneous interpreting gear for hearings and conferences.

Quotes separate translation, certification type (MoJ or company), optional notarization/attestation, desktop publishing, and courier/collection. Clear lines keep budgets clean and deadlines on track.

Why Vision Translation Gives You One Partner And Clear Pricing

Ready To Move Forward?

Book the right translation the first time. Whether you need a sworn translator in Dubai for a court filing or a certified translator in the UAE for a commercial tender, our team will confirm the requirement, quote clearly, and deliver on time.

Vision Translation is a UAE company founded in 2006 with the intention to provide more than the average translation, to raise the standards of the language services industry and to be innovative in addressing the needs of the market.
Copyright ©2025. Vision Translation, all rights reserved.